Nagyon sok tévhit kering az interneten és a köztudatban a kétnyelvű gyerekek neveléséről, amik teljesen elbátortalaníthatják azokat a szülőket, akik így szeretnék felnevelni a csemetéiket. Íme, az öt leggyakrabban emlegetett tévhit, melyeket saját példáimmal is igyekszem majd cáfolni:

 

1. Az egynél több nyelv ismerete teljesen összezavarja a gyerekeket

 

Ez messze a legelterjedtebb félreértés az összes közül. Egyes szülők úgy gondolják, hogy több nyelv ismerete teljesen összezavarhatja a gyerekek fejét, és később nem tudnak majd különbséget tenni közöttük.

Barbara Zurer Pearson a Kétnyelvű gyerekek nevelése (Raising a Bilingual Child) című munkájában állítja, hogy már a néhány napos csecsemű is kiválóan különbséget tud tenni az eltérő nyelvek között. És ez különösen akkor igaz, ha a két nyelv teljesen különbözik egymástól, mint például a magyar és a lengyel, vagy a francia és az arab. Ha pedig a két nyelv hasonlít egymásra, mint például a holland és az angol, a csecsemők – hihetetlennek hangzik, de – legkésőbb 6 hónapos korukban már képesek felismerni és elkülöníteni őket.

E tévhit kialakulásáért a régi, angolszász kutatási eredmények tehetők felelőssé, melyeket áthatott egyfajta politikai elvárás is. Az Amerikába bevándorló szülőknek a téves eredményeik alapján azt javasolták, hogy inkább hagyják el saját nyelvi örökségüket és válasszák egyértelműen az angol nyelvet.

A 3 és fél éves kislányomhoz, Sárához születésétől kezdve két nyelven beszélünk. Csodálatos látni, hogy a két nyelvet milyen magabiztosan használja: pontosan tudja, hogy melyik családtaghoz milyen nyelven kell szólnia. Még játék közben is, – ami egy teljesen kontrollmentes állapot – tud figyelni erre. A játéktelefonján rendszeresen felhívja a magyar nagyszüleit, keresztanyukáját és az éppen munkában lévő lengyel apukáját is, hogy elmesélhesse nekik, hogy mi történt vele aznap. Még sosem cserélte fel a nyelveket, pedig a telefon alakú műanyag dobozkából nyilvánvalóan soha nem érkezett még semmilyen válasz.

Csak egyszer hittem azt, hogy Sára tévesztett: másfél éve öltözködés közben azt kiabálta nekem, hogy “habada-habada”. Gondoltam ez, csakis valami vicces lengyel varázsige lehet, de később még erről is kiderült, hogy nagyon is magyarul van. A kicsi lányom csak azt akarta közölni velem, hogy “hagyd abba!” Azért sejthettem volna! A két évesek nem szeretnek öltözködni.

 

2. A kétnyelvűség erőltetése a beszédfejlődés késleltetéséhez vezet

 

A kétnyelvű gyerekek sokszor valóban később kezdenek el beszélni az egynyelvű társaikhoz képest, de ez a „lemaradás” csak átmeneti, és nem is mindig következik be.

Ellen Stubbe Kester, az austini Bilinguistics (kétnyelvű) központ elnöke pedig egyenesen azt állítja, hogy semmilyen késést nem okoz sem a beszédben, sem pedig a nyelv megértésében. Még abban az esetben is nyugodtan javasolható a szülőknek, hogy elkezdjék a második anyanyelv használatát/oktatását, ha a gyereket már eleve nyelvfejlődési zavarokkal diagnosztizáltak – állítják a Texas állambeli szakemberek. Kutatásaik szerint a kétnyelvű gyerekek ugyanolyan szinten beszélik majd anyanyelveiket, mint egynyelvű társaik.

A saját tapasztalatom az, hogy Sára a beszédfejlődés tekintetében az azonos korú unokatestvéreihez, barátaihoz képest 6-9 hónappal volt lemaradva. Ezt, a kezdetben egészen látványos különbséget, az évek alatt teljesen ledolgozta.

Viszont nagyon fontos megjegyezni, hogy a kislányom talán akkor is később kezdett volna el beszélni, ha eleve csak egy nyelvet hallott volna. Pont ez a csavar a kutatásoknál is: nincs lehetőség az összehasonlításra.

 

 

3. A kétnyelvű gyerekek később „kölcsönvesznek” majd szavakat a másik nyelvből

 

Kezdetben igaz, hogy a kicsik beillesztenek oda nem illő, idegen szavakat a mondatokba, de ez a keveredés szinte elkerülhetetlen és teljesen ártalmatlan is, sőt, a természetes tanulási folyamat része. A szakértők egyetértenek abban, hogy a nyelvek összekeverésének időszaka ideiglenes, és amikor a gyerekek már mindkét nyelvből elegendő szókincsre tesznek szert, s könnyedén kifejezik magukat minden élethelyzetben, a folyamat teljesen le is zárul.

Fontos, hogy nem szabad összekeverni a kódváltást (nyelvváltás) a kódkeveréssel (nyelvkeverés). Amíg az előbbi esetben az adott személy nagyon is otthonosan mozog a két nyelv területén, addig az utóbbi helyzetben egy mondaton belül is megtörténhet a két nyelv keveredése, melynek mértéke nagyban függ a nyelvi tudás szintjétől.

A mi családunkban az a szokás alakult ki, hogy a férjem csak lengyelül, én pedig csak magyarul beszélek a gyerekekhez. Ez a rendszer valóban megkönnyíti a gyerekek számára a tanulást. Azonban a kutatások azt mutatják, hogy ha nem lennénk ennyire következetesek, és a gyerekek mind a kettőnktől hallanák mind a két nyelvet, egy idő után akkor sem történne meg a szavak felcserélése.

Sára „magyarja” egy kicsit magasabb szinten van még, mint a lengyel tudása. Így a férjem néha-néha észreveszi, amikor a lengyel mondatokba felbukkan egy-két magyar szó. Szerencsére ő sem ijed meg ettől, mert pontosan tudja, hogy ez csak azért történhetett, mert annak a szónak még nem ismerte a lengyel megfelelőjét.

Amikor viszont Sára olyanokat mond egy hosszú utazás alkalmával, hogy „elszédült a lábam”, vagy reggel, hogy „csipesz van a szememben” az egy egészen más történet. Én pedig rohanok a noteszemért.

 

4. Már túl késő, hogy a gyermekem kétnyelvű legyen

 

Szintén Barbara Zurer Pearson könyvében olvasható, hogy valóban könnyebb a 10 éven aluli gyerekek számára, hogy anyanyelvi szinten elsajátítsanak egy második nyelvet, mint tinédzser vagy akár felnőtt korban, amikor sokszor küszködve kezdünk neki a nyelvtanulásnak. Sőt, a szakemberek szerint 3 éves kor alatt a legoptimálisabb a két nyelv tanítása, hiszen ilyenkor a kicsik elméje még „nyitott és rugalmas.”

De semmi nincs veszve, még akkor sem, ha a gyerek már elmúlt 3 éves. 4 évesen ugyan elérkezik egy másik nyelvi fejlődési szakaszba, amikor már megért bizonyos absztrakt fogalmakat is, a többes számot és a névmásokat pedig következetesebben kezdi el használni, de még ilyenkor is könnyedén felépítenek egy második nyelvi rendszert az első nyelv mellé. A szakértők állítása szerint ebben a 4-7 éves korig tartó időszakban is képesek arra a gyerekek, hogy anyanyelvi szinten elsajátítsák a második nyelvet.

A közhiedelemmel ellentétben, még a 8 éves kortól pubertásig tartó szakaszban sem késő a második nyelv anyanyelvi szinten való elsajátítása. A pubertás kor viszont azért nagy választóvonal, mert attól kezdve az új nyelv az agy egy másik területén fog elraktározódni, és az anyanyelven keresztül kell lefordítani, ami nyilvánvalóan megnehezíti már a tanulást.

Pearson azonban ennek ellenére bátorítja a szülőket, hogy tinédzser gyerekeik nyelvoktatását ne hanyagolják el, csak azért, mert az a bizonyos „ablak” már bezárult. A tinédzser kori diákcsere programok bizonyítják a legjobban, hogy egy idegen országban eltöltött fél év közel anyanyelvi szintre tudja felturbózni a nyelvtudást.

 

5. A TV-nézés tökéletes módja annak, hogy egy kisgyerek elsajátítson egy idegen nyelvet

 

Ennek a tévhitnek – bevallom – azért egy kicsit én is bedőltem, annak ellenére, hogy több cikket is olvastam a cáfolatáról. Elkapott a telhetetlenség: a kétnyelvű kislányomat – ha már mindenáron tévézni akart – angol nyelvű gyerekcsatornák elé ültettem. S bár a Peppa malacnál és Pokoyonál érthetőbb és cukibb angol rajzfilmet nehéz lenne találni, mégsem hozott szinte semmilyen változást a kislányom „angolját” illetően.

Ennek pedig az az oka, hogy a nyelvtanuláshoz egy valós személlyel való interakció szükséges. A többnyelvű DVD-kre és az idegen nyelvi csatornákra gondoljunk inkább segédeszközként, ami tovább fejlesztheti a már meglévő tudást.

Forrás: https://www.babycenter.com/0_raising-a-bilingual-child-the-top-five-myths_10340869.bc

 

Cikkajánló:

Kétnyelvű gyerekek nevelése közben a szülő is folyton vizsgázik, avagy mi köze a nyomulós nénikéknek a nyelvtanuláshoz?

Kedves Látogató! Tájékoztatjuk, hogy a honlap felhasználói élmény fokozásának érdekében sütiket alkalmazunk. További információ

A süti beállítások ennél a honlapnál engedélyezett a legjobb felhasználói élmény érdekében. Amennyiben a beállítás változtatása nélkül kerül sor a honlap használatára, vagy az "Elfogadás" gombra történik kattintás, azzal a felhasználó elfogadja a sütik használatát.

Bezárás